5 декабря 2025, пятница09:30

Культура

Уроженка Столинского района живёт в Новой Зеландии и написала книгу на говоре родной деревни

30 сентября 2025, 10:31

Жизнь занесла Ольгу Костюк в Новую Зеландию задолго до 2020 года, однако те события подтолкнули её к большой перемене, пишет Зося Луговая.

 

Ольга Костюк живет на севере Новой Зеландии в городке с населением 16 тысяч и работает помощницей учительницы в школе. А родилась в Столинском районе: в его левобережной части. Радчицк — это деревня недалеко от Городной с её древними городскими традициями.

Костюк окончила отделение русского языка и литературы филфака БГУ и два курса Майи Кучерской в Creative Writing School в Москве. Однажды на форуме молодых писателей в Липках, куда автора пригласили в 2005 году, на мастер-классе поэта Сергея Гандлевского она услышала очень жесткую критику своих верлибров. И перестала писать почти на 15 лет.

Вернулась к писательству Ольга тогда, когда немного подросли дети (у неё двое сыновей и старший имеет синдром Дауна). А после событий 2020 года в Беларуси она, по собственным словам, полностью отошла от русского языка и надеется, что больше не вернется.

Таким образом от писания по-русски авторка перешла к писанию по-белорусски и по-английски. Одна из тем, с которыми теперь работает Ольга, — деколонизация. Она актуальна как для страны, в которой писательница сейчас живет, так и для страны, из которой она родом. Рассказы, стихи, эссе Ольги Костюк публиковались в журналах, антологиях и онлайн-изданиях, но отдельной книги у Ольги не было. Теперь — есть.

Дебютный сборник рассказов Ольги Костюк почти полностью посвящен Беларуси после 2020 года.

Сборник называется «Дубовые яблочкі», именно в таком написании. Первый раздел книги — «Язык» — написан по-русски, второй — «Мова» — по-белорусски с фрагментами полесского говора, свойственного деревне Радчицк Столинского района, откуда Ольга родом.

В предисловии к своей дебютной книге Ольга пишет:

«Дубовые яблочкі» пачыналіся з пратэстаў у 2020 годзе. На той час я ўжо восем год жыла ў Новай Зеландыі (Аатэароа) і не магла выходзіць на беларускія вуліцы, таму вырашыла пратэставаць сваімі апавяданнямі. Так нарадзіліся многія тэксты гэтага зборніка. Пасля ўварвання Расіі ва Украіну ў ім з’явіліся апавяданні пра вайну. Тады ж мяне пачало разрываць знутры, і мой лепшы сябар Б нагадаў мне, што мая бабуля, да якой я кожны дзень на ровары ездзіла па малако, была беларускамоўнай і што разам з гэтым малаком я ўсмактала беларускую мову, у той час як вельмі скептычна аднеслася да гэтага напаміну, але пасля амаль трыццаці год вырашыла пачаць пісаць па-беларуску. Так у «Дубовых яблочках» з’явіўся другі раздзел — «Мова». Назва першага раздзела, «Язык», заканчваецца кропкай, а ў другім, «Мова», яе няма. Гэта таму, што з языком я скончыла свае адносіны, а вось з мовай мае стасункі толькі пачынаюцца».

Эти рассказы могли бы стать основой для сериала о протестной и постпротестной Беларуси, где в каждой серии — новая история, новые герои, ещё один штрих к большой картине. В этих текстах много действий.

В «Дубовых яблочках» получается смелое сочетание реального с художественным, без магического реализма. Чтобы так писать, нужна дистанция. И авторка её имеет: только не в месяцах и годах, а в километрах…

Пейзажи Новой Зеландии. Фото из личного архива

Чтобы следить за важными новостями, подписывайтесь на наш канал в Telegram и группы в социальных сетях: ВкОдноклассникиFacebookInstagramТикТок.


Фото: погранслужба Литвы
Снимок носит иллюстративный характер / Фото: zautra.by